Category — Italy
Word to your Nana
Since my return from Italy, I’ve made a good faith effort to learn some of the language. I bought an old Berlitz book, a verb guide, and some flashcards. The most helpful part of my study, however has been instant messaging with my friends from Italy who force me to write a little in Italian each time. I blunder along with a mix of college Spanish and on-line translation that results in a lot of “???” on the other end. Eventually I ask them how to say something, and then I stare furiously at the screen, willing my brain to remember.
It’s funny to realize what’s important in my speech. While I’ve picked up a little of the grammar and word useage, the bulk of what I’ve lerarned has been exclammations. I’m guessing it’s because I use words like “awesome” and “rad” far more than the average bear. Along with “which letters don’t you use in Italian?” I’m often asking for the appropriate exclamation.
I’ll be sharing these as featured vocab words, but for now, they’ve given me insight into much more.
My grandmother’s family is Italian. She didn’t come from Italy, but she grew up with folks who spoke some of the language. To us she’s “Nana” or “The Nun.” She’s great. From her I’ve learned wonderful things like the importance of embracing life, and how Italians are better than Greeks. I’ve also learned Italian slang – I just didn’t know it.
As kids, my sister and I picked up words that the Nun used – some of them we thought were made up. She’d rub our arms and recite the equivalent of “this little piggy” complete with tickling. She’s tell us “sta siede e mangia” (sit down and eat) or tap her temple and say “che pazzo” whenever she thought my grandfather was being strange.
Of course, nobody in my immediate family spoke Italian, so what we heard and repeated was “statseat” and “kapots.”
But, a chat last week with an Italian friend blew open 30 years of funny phrases. In response to something I said, she responded “accidenti!” I didn’t recognize the word, so I quickly plugged it into my handy (and notoriously untrustworthy) online translator. “Accidents.” Clearly I was missing something. Apparently “accidenti” is used to communicate surprise. Along with “accidenti,” I learned “sticazzi” which communicates a similar sentiment is a less G-rated way.
Typing words is great, but I wanted to make sure I had the pronunciation right so that I could exclaim appropriately (or inappropriately as the case may be). I took the opportunity to practice my new words while driving home from work. I’d said “accidenti” out loud about three times when it hit me. I could hear my nana saying “ah chidand” in exasperation. “Ah chidand” sounds remarkably like “Accidenti.” Of course! How fun.
I had a hearty laugh and called my mom to share. Only in the past week have I thought to take these phonetic phrases apart to understand what was really being said. The more I examine, the more I learn about my family. Aparently I’m not the only one with a proclivity for exclamations. I can hardly wait for the next discovery!
July 31, 2009 2 Comments
Autobombo
You know those reflective vests that road workers and inmates wear? The orange or green ones? Italians carry those in their cars like Americans carry tire gages, or toolkits. Our first day in Italy, we found out why…
My parents had rented a car – a nice alfa romeo sedan. It had a good amount of trunk space for our luggage, a sleek body style, and a shitty turning radius.
We were lost almost immediately after we picked up the rental car, turning the wrong way on the highway leading away from the airport. After about an hour of driving, stopping, asking directions, figuring out where we were, where we were going, and driving again, we were back at the airport going the right direction – toward Pisa, toward Lucca and toward Pieve Fosciana. All we needed to do was get onto the Italian Autobahn, the Autostrada.
Signage in Italy isn’t always that great – especially if you don’t know what the little sign symbols mean. Somehow, we ended up heading the wrong way – again – this time onto the Autostrada. We realized this as we were on the on-ramp to the east-bound lanes. Fortunately, there were no cars anywhere near us, and the off-ramp was right next to us. We decided to pull a u-turn. Yes, a u-turn on the on/off-ramp to the Autostrada. This seemed like a good idea at the time. Then again, we’d been traveling for about 20 hours at that point, and were pretty desperate not to have to backtrack again.
This is when we discovered several things in quick succession.
1. The alfa romeo has a shitty turning radius.
2. It is not that easy to put an alfa romeo into reverse.
3. Italian motorists are INCREDIBLY patient.
As the car came to a stop about 6 inches from the guard rail, my dad tried to put the car into reverse. After about 30 seconds of increasingly frantic attempts to force the shifter into reverse, it became clear that there was some kind of release switch. It also became clear that we weren’t going to figure it out on the on-ramp.
At this point, our car was perpendicular to the ramps, blocking both directions. Cars on both sides of us were beginning to pile up. I looked at my mom and aunt in the back of the car who were packed in with our luggage, turned to my dad and said “I guess I’m pushing!”
When I got out, the car was resting on the guard rail. I put my hands on the hood, my feet on the rail, and pushed. it must have been an awesome sight to see me suspended between the two like a cartoon figure. I can’t imagine why my family didn’t have the camera out. The only way it could have been better is if I’d had the reflective vest on. After a couple fits of pushing and driving forward, pushing and driving forward (thanks to the shitty turning radius), I was able to waive to the other motorists who were patiently watching us like we were a mildly amusing tv program, jump in the car, and we were on our way.
What was amazing to us was that the entire time, nobody honked. Nobody flipped us the bird, nobody hollered out the window. We were on the frickin’ ramp to the Autostrada, blocking both directions. People calmly queued up and waited with the expression of someone sitting at a rather long traffic light. If we’d been in the US, I might have been shot, run down, or at least cursed loudly at. In Italy, I was entertainment.
Before the trip, my dad and sister had done some work to learn the Italian language. For some reason, my dad had happened across the word for “carbomb” and decided to teach it to all of us. (Yes, I know it’s totally inapropriate.) Although he didn’t get it quite right (it’s really” autobomba” I found out later), we still used “autobombo” pretty much constantly in the lead-up to the trip. We even started calling my mom “automombo,” and my sister convinced her coworker that the Autostrada was really called the “Autobombo.”  But, after our first day in Italy, for the rest of the trip, and beyond, our awesome u-turn on the Autostrada was referred to as the “autobombo.” I really wish I’d worn the vest.
July 27, 2009 3 Comments
Vocab
Today’s vocab word is vendere. I means to sell.
Here it is used in a sentence:
“Sono vendita la mia casa, per comprare una avventura! Chiamando tutti gli acquirenti!”
Happy translating!
July 23, 2009 Comments Off on Vocab
Vocab
Today’s vocab word is vomitare, which means to vomit. It is by request from a friend who visited the waffle cart this weekend. (For the record, she loved it.)
Here it is in a sentence:
Le waffles sono spettacolari, ma se si mangia troppi si vomiterai.
Happy translating!
July 20, 2009 2 Comments
Vocab
Today’s vocab word is pazzo/a. It means crazy. (I heard this one a lot growing up. It might just be the first Italian word I learned.)
La donna che parla a se stessa in bagno è pazza.
Happy translating!
July 15, 2009 1 Comment

